Актуальность разработки системы лингводидактического тестирования учащихся с миграционной историей в школах Алтайского края продиктована рядом причин.
Первая причина – социально-экономическая. В регионы Российской Федерации активизировался приток мигрантов из стран бывшего СССР. Не стал исключением и Алтайский край. Одной из ключевых проблем в работе с иностранными гражданами является адаптация их детей к новой социокультурной среде. При этом именно русский язык становится важнейшим инструментом интеграции детей с миграционной историей в российское культурное и образовательное пространство.
Актуальность заявленной проблемы подтверждается стратегией государственной национальной политики Российской Федерации1, в частности, сошлемся на статью 78 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации», в которую внесена поправка: «Иностранные граждане принимаются… на обучение по образовательным программам начального общего, основного общего и среднего общего образования… при условии успешного прохождения на бесплатной основе в государственной или муниципальной общеобразовательной организации тестирования на знание русского языка»2. В Алтайском крае реализуется комплекс мер по социализации и психологической адаптации несовершеннолетних иностранных граждан, обучающихся в общеобразовательных учреждениях3.
Вторая причина – педагогическая, которая включает в себя вопросы методики преподавания дисциплин учащимся с миграционной историей. Информация, предоставленная Комитетом по образованию г. Барнаула, указывает на то, что в краевой столице на начало 2025 г. из 88 общеобразовательных организаций города в 62 обучается более 400 детей иностранных граждан, в том числе имеющих двойное гражданство. Общеобразовательные учреждения города и края проводят работу с такой категорией учащихся. В качестве примера приведем опыт работы МБОУ «СОШ № 75» г. Барнаула, в которой в течение 2023/24 уч. г. реализовалась дополнительная общеобразовательная программа для инофонов «Учу русский» и МБОУ «СОШ № 19» г. Рубцовска, ставшей региональной инновационной площадкой по продвижению русского языка для мигрантов.
Сегодня учащиеся с миграционной историей поступают в школу независимо от уровня владения русским языком. Отсюда возникает множество трудностей при изучении не только русского языка, но и других предметов. Учебные программы в российских школах не рассчитаны на обучение таких детей. Для того чтобы создать ученику комфортные условия для получения образования, учитель должен понять слабые места в языковой адаптации ребенка, определить уровень владения русским языком. Однако это сложно сделать без сформированной системы диагностики языковых и речевых умений детей.
Третья причина – отсутствие в образовательных учреждениях региона, как и в целом в российской школе, четкой апробированной сертифицированной системы контрольно-измерительных материалов по проверке уровня владения русским языком у учащихся с миграционной историей4. Разработанные в 2025 г. ФГБНУ ФИПИ5 диагностические материалы для тестирования иностранных граждан и лиц без гражданства на знание русского языка только начинают внедряться в образовательный процесс и проходят апробацию. Поэтому пока сложно говорить об их эффективности и результативности. При этом стоит отметить, что проведенный анализ демонстрационных тестов указывает на недостаток в них регионального компонента и метапредметной составляющей. В связи с этим нам представляется важным опыт группы исследователей из Санкт-Петербурга под руководством Е. А. Хамраевой [1]. Они разработали комплексную диагностику уровня владения русским языком билингвов в школах РФ. В основе предложенной концепции тестирования лежит крайне важный для современного школьного образования метапредметный подход, разъясняемый следующим образом: «Этот подход на уроках русского языка обеспечивает осознанное освоение сведений (материала) не только языкового, но и когнитивного характера… мы делаем акцент именно на метапредметном, “проникающем”, когнитивном значении русского языка в обучении билингвального ребенка» [1, с. 20].
В XX в., до распада Советского Союза, активно обсуждались вопросы социализации и интеграции учащихся в полиэтнических школах, где русский язык зачастую имел статус «неродного языка в национальной школе». Объясняя содержание данного понятия, Э. Г. Азимов и А. Н. Щукин пишут об основном назначении предмета «Русский язык как неродной», которое заключается «в формировании умения свободно говорить и писать по-русски»6. А также они отмечают: «Специфика русского языка как неродного по сравнению с курсом родного языка заключается в следующем. Родным языком все люди, как правило, овладевают задолго до поступления в школу. Русский язык как системное образование большинство нерусских детей начинают усваивать в стенах школы. Уже в начальной школе нерусские дети попадают в условия учебного двуязычия, когда им параллельно преподаются сразу два языка – родной и русский»7. Проблему социокультурной и языковой адаптации инофонов пытался решить Н. М. Шанский [2]. Еще в 80-е гг. XX в. ученый разработал курс русского языка для национальной школы с учетом билингвизма. Его концепция лингвистического описания русского базисного языка (как неродного) опирается на глубокий поуровневый анализ и сопоставительное, типологическое, сравнительно-историческое изучение русского и родного языков. Цель обучения заключалась в формировании функциональной грамотности по русскому языку у инофонов.
В конце XX ‒ начале XXI в. в лингводидактике прочно закрепилось понятие «русский язык как неродной». Поэтому для инофонов язык выступает как средство общения и обучения. Перед учителем-словесником стоит сложная задача: подготовить детей с миграционной историей к аутентичной коммуникации на русском языке в различных сферах: бытовой, учебной и социокультурной. Т. М. Балыхина говорит о том, что лингводидактические основы преподавания русского языка должны быть нацелены на то, чтобы «”преобразовать” наших новых соотечественников в органичную часть многонационального российского общества. В то же время обучение русскому языку как новому (в условиях ситуационного билингвизма) может выполнить еще одну ключевую задачу: сформировать толерантное сознание новых граждан России»8.
Сегодня школа предлагает педагогу целый комплекс методов (объяснительно-иллюстративный, репродуктивный, коммуникативный, поисковый и др.) и дидактических инструментов (решение познавательных и проблемных задач, выполнение аналитических и интерактивных заданий и др.), направленных на преодоление учащимися с миграционной историей коммуникативных и социокультурных барьеров. Однако эффективность таких методик не может быть оценена без диагностики речевых и языковых умений у данной категории учащихся. Многие исследователи говорят о назревшей необходимости разработки диагностических процедур для определения уровня владения русским языком [3; 4; 5; 6], потому что без этого невозможна успешная адаптация учащихся с миграционной историей.
Цель статьи – представить концепцию лингводидактического тестирования как инструмент диагностики уровня владения русским языком учащихся с миграционной историей в школах Алтайского края. В работе использованы следующие методы: анализ научной и методической литературы по проблеме адаптации и лингводидактического тестирования учащихся с миграционной историей, сравнительно-сопоставительный анализ существующих диагностических систем, отбор практического материала по русскому языку для составления контрольно-измерительных материалов (далее ‒ КИМов).
При разработке КИМов учитывался тип обучающихся. К учащимся с миграционной историей мы относим детей иностранных граждан, переехавших в Россию на постоянное местожительство, детей соотечественников, ранее проживавших за рубежом, инофонов. Зачастую уровень знаний по предметам у таких учеников не соответствует российскому образовательному стандарту. Обучение у детей осложнено еще и их эмоционально-личностными трудностями, связанными с миграцией, ориентацией на нормы и правила страны исхода. Разрабатываемый вариант лингводидактического тестирования предназначен для учащихся с миграционной историей. При составлении тестов мы опирались на материалы ФГБНУ ФИПИ и концепцию Е. А. Хамраевой9.
Респондентами лингводидактического тестирования станут учащиеся с миграционной историей 7‒8-х классов, уровень знания русского языка у которых определяется умениями, сформулированными в Приложении к Приказу Минпросвещения РФ от 4 марта 2025 г. № 17010.
Выбор респондентов обусловлен тем, что данная возрастная группа в течение нескольких лет изучает разные предметы, следовательно, у учащихся уже должны быть сформированы основные предметные компетенции и коммуникативные навыки. Представляется важным с лингводидактической точки зрения проверить уровень владения русским языком, для того чтобы понять, насколько учащиеся с миграционной историей готовы к обучению в российской школе. Диагностика будет проведена на базе школ г. Барнаула.
За основу разработки заданий были взяты лингвокультурологический и метапредметный подходы. Первый определил обращение к текстам региональной тематики, поскольку это формирует представление тестируемых о месте обучения, а также о национальной картине мира носителей русского языка. Второй подход позволил включить в тесты темы, связанные со школьными предметами: окружающим миром, географией, математикой, литературой, биологией, историей и сохранить преемственность при изучении от 5-го класса к 6-му классу и далее.
С учетом описанных выше методических принципов в КИМы вошел диагностический материал за 5‒6-е классы, проверяющий: 1) владение уровнями языка (фонетика, лексика, морфология, синтаксис); 2) владение видами речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо); 3) знание социокультурных особенностей России и региона. При составлении КИМов учитывались требования к уровню сформированности умений по освоению лексики, грамматики, связной речи, заложенных в обязательной школьной программе. Были учтены также возрастные и психофизиологические потребности обучающихся.
КИМы состоят из двух блоков: первый включает субтест (6 заданий), с помощью которого определяется уровень владения лексико-грамматическим материалом. Второй блок (6 заданий) представляет собой объединение нескольких субтестов, направленных на проверку степени развития коммуникативных способностей. В данный блок входят задания на проверку сформированности навыков разных видов речевой деятельности. Тестируемый должен продемонстрировать умение выстраивать диалог, исходя из ситуации; понимать прослушанный и прочитанный тексты; проводить лексическую и аналитическую работу с текстом, осуществлять поиск запрашиваемой информации; работать над составлением связного текста. Для чтения и аудирования предлагаются тексты региональной тематики объемом не более 100‒120 слов. Используются задания открытого и закрытого типов. Общее количество заданий в КИМе – 12. Время выполнения – 120 минут.
Блок № 1. Субтест «Лексика, грамматика»11.
Задание 1. Соедини слова, близкие по значению (синонимы). Одно слово лишнее.
| 1) могущественное государство | а) священное |
| 2) сакральное животное | б) исследование |
| 3) покорение Сибири | в) сильное |
| 4) народное волнение | г) независимое |
| д) людское |
Задание 2. Соедини начало и продолжение пословиц цифрами, где цифра – начало пословицы, буква – продолжение пословицы. Одно продолжение пословицы лишнее.
| 1) Двое пашут | а) не воин |
| 2) Один в поле | б) один отрежь |
| 3) Семь раз отмерь | в) семеро ложками машут |
| 4) За двумя зайцами погонишься | г) семь верст не крюк |
| д) ни одного не поймаешь |
Задание 3. Найди в приведенном фрагменте фразеологизм и объясни его значение, выбрав один из предложенных вариантов. «В школе я Птаху до этого не встречал, но, забегая вперед, скажу, что в третьей четверти он вдруг, как снег на голову, свалился на наш класс» (В. Распутин «Уроки французского»).
а) быстро пришел; б) неожиданно появился; в) внезапно упал.
Задание 4. Как называется использование растениями световой энергии?
а) фотографирование; б) фотоснимок; в) фотосинтез.
Задание 5. Выбери правильный вариант ответа в каждом предложении:
1. Через час дождь прошел, и мы вышли…
а) из-за дерева; б) из-под дерева; в) сзади дерева.
2. Чтобы найти сумму смешанных чисел, надо: дробные части этих чисел … к наименьшему общему знаменателю
а) вести; б) водить; в) привести; г) приводить.
3. … по парку, я встретил друга.
а) гуляя; б) прогуляв; в) гулявши.
4. Прирост населения в стране равен тысяче…
а) процента; б) процентов; в) проценту.
5. Опрос городских жителей был проведен среди …
а) омичан и барнаульцев; б) омичей и барнаулов; в) омичей и барнаульцев.
Задание 6. Один из героев рассказа Ю. П. Казакова «Тихое утро» допустил ошибку при употреблении глагола в речи, исправь ее и запишите глагол в правильной форме ________
«– Ну и что? – Володя снизу посмотрел в широкое насмешливо-злое лицо Яшки.
– Да ничего... Забежи домой – пальто возьми...».
Блок № 2. Субтест «Говорение».
Для проверки владения коммуникативными навыками тестируемому предлагается задание, включающее ситуацию, связанную с решением какой-либо прагматической задачи на основе диалога (должно быть использовано не менее 5 реплик).
Задание 1. Пример ситуации: Ты любишь кататься на роликах. В родном городе у тебя была площадка для катания. Переехав в Барнаул, ты хочешь покататься на роликах, но не знаешь, где это можно сделать. Построй на русском языке диалог с одноклассником о своем увлечении.
Блок № 2. Субтест «Аудирование».
Для работы предлагается фрагмент текста с вопросами трех видов: с кратким свободным ответом; с вариантами ответа, с выбором правильного ответа из нескольких вариантов; на поиск верной информации. Вариативность типов заданий позволяет избежать пустого автоматизма при решении.
Задание 1. Прослушай текст и выполни задания.
«Алтайский край расположен в центре Евразии. На карте он напоминает развевающийся на ветру желтый флаг. Цвет выбран неслучайно: слово “Алтай” в переводе с тюркского языка обозначает “алты́н” – “золотой”.
Алтайский край граничит с республикой Алтай, Казахстаном, Новосибирской и Кемеровской областями. В крае много степей и лесов, которые тянутся, как лента. Здесь много рек, самые крупные – Обь, Катунь, Бия. Животный мир региона разнообразен, есть медведи, лисы, волки, лоси, косули. Из птиц на Алтае можно встретить тетерева, куропатку, рябчика, глухаря. Из-за богатой природы наш край называют “жемчужиной Сибири”. Славится Алтайский край плодородными землями и полезными ископаемыми.
В регионе живут представители более 80 национальностей. Наш край – родина космонавта Г. С. Титова, писателя и режиссера В. М. Шукшина, конструктора стрелкового оружия М. Т. Калашникова» (116 слов).
Затекстовые задания:
1. «Алтай» в переводе с тюркского языка обозначает (запиши ответ)_____.
2. Прочитай предложения, какие из них не соответствуют информации в тексте:
а) На географической карте Алтайский край расположен на краю Евразии;
б) Алтайский край граничит с республикой Алтай, Казахстаном, Новосибирской, Кемеровской и Тверской областями;
в) В регионе живут представители более 80 национальностей.
3. Алтайский край называют «жемчужиной Сибири» из-за:
а) нефти; б) творческих людей; в) богатой природы.
Блок № 2. Субтест «Чтение».
Для работы предлагается текст с тестовыми заданиями нескольких типов: с кратким свободным ответом; с вариантами ответа, с выбором правильного ответа из нескольких вариантов, на установление правильной последовательности фактов или событий; на соответствие.
Задание 1. Прочитай текст и выполни задания к нему.
«В Барнауле, у политехнического университета, стоит памятник Ивану Ползунову. Он – создатель первой в России паровой машины и первого в мире двухцилиндрового парового двигателя. Ученый родился в 1728 году в Екатеринбурге в семье солдата. Ползунов учился в математической школе, после окончания которой работал помощником механика на уральском заводе. Уже в двадцать лет Ползунов был специалистом в горнозаводском деле. Затем на заводах по плавке металла он получил должность смотрителя и учетчика при плавильных печах, в которых плавили металл. Постепенно он стал конструктором-изобретателем, собрал для завода Алтайского края установку, работающую с помощью воды. Позднее Ползунов создал проект двигателя с двумя цилиндрами, который работал на водяном пару. Это был первый в истории двигатель. Проект послали императрице Екатерине Второй, она наградила изобретателя деньгами и повысила в чине» (123 слова).
Затекстовые задания:
1. Иван Ползунов создатель: а) паровой машины; б) самолета; в) пушки.
2. Установи, в какой последовательности происходили эти события в жизни Ползунова: а) работал помощником механика;бБ) окончил математическую школу; в) стал конструктором-изобретателем; г) стал специалистом в горно-заводском деле.
3. Город, в котором родился И. Ползунов, называется? (запиши ответ) ____
4. Фраза в тексте «повысить в чине» обозначает: а) получить премию; б) получить повышение в должности; в) получить медаль.
5. Установи соответствие. К каждому факту в первом столбце подбери соответствующее слово из второго столбца:
| 1) памятник Ползунову стоит | а) в Екатеринбурге |
| 2) Ползунов работал помощником механика | б) в Алтайском крае |
| 3) Ползунов родился | в) в Барнауле |
| 4) Ползунов создал установку, работающую с помощью воды | г) на Урале |
Блок № 2. Субтест «Письмо».
Чтобы проверить владение письменной речью, тестируемому предлагаются следующие задания: а) на заполнение в предложении пропущенных слов в нужной грамматической форме; б) на расстановку знаков препинания и смысловых пауз между предложениями; в) на написание связного текста определенной тематики.
Задание 1. Вместо пропуска в каждое предложение вставь подходящее по смыслу прилагательное: цветочный, цветковый, цветастый.
а) Рядом с домом располагалась большая _______ клумба;
б) В биологии изучаются _______ растения, которые относятся к однодольному или двудольному классу;
в) Она была в нарядном _______ платье.
Задание 2. Расставь знаки препинания так, чтобы получился разговор.
Катя пропустила урок физики а сегодня лабораторная работа по измерению физических величин. Катя спросила одноклассника как измерить атмосферное явление одноклассник сказал открой параграф в учебнике и прочитай.
Задание 3. Посмотри внимательно на фото. Какая птица изображена на нем? Расскажи о ней и о птицах своей страны, составив связный текст (объем текста не менее 90 слов).

«Птица»
«Bird»
Перейдем к выводам. В работе дано теоретическое обоснование актуальной научно-методической проблеме, связанной с созданием системы диагностических процедур по русскому языку для учащихся с миграционной историей. Одним из путей решения проблемы, по нашему мнению, является разработка тестовых материалов на основе сопряжения лингвокультурологического и метапредметного принципов, а также сохранения преемственности в изучении предметных тем. Предлагаемая нами и теоретически обоснованная система лингводидактического тестирования послужит важным инструментом диагностики языковых и речевых умений у детей с миграционной историей. Целью предложенного в работе варианта КИМов является проверка сформированности лексического и грамматического строя языка и навыков владения разными видами речевой деятельности у такой категории обучающихся.
Следующим этапом работы с диагностическими материалами станет их внедрение в практику преподавания русского языка для детей мигрантов в школах Алтайского края. Апробация предлагаемых КИМов позволит оценить уровень владения русским языком у инофонов, выявить проблемные области и выбрать корректный путь для их устранения. Апробация поможет разработчикам диагностических материалов критически оценить полученные результаты, проанализировать и устранить возможные недочеты.
Дальнейшая разработка системы лингводидактического тестирования видится в создании единой базы КИМов по русскому языку для каждого звена обучающихся (начальное, среднее, старшее) с ее экстраполяцией на общеобразовательные учреждения Алтайского края. Это позволит выстроить единую траекторию проверки уровня владения русским языком у учащихся с миграционной историей в регионе.
Список литературы
- Хамраева Е. А., Болмазова Е. В., Кытина Н. И. Комплексная диагностика уровня владения русским языком обучающихся в полиэтнических классах РФ // Русистика. 2023. Т. 21. № 3. С. 370–386. DOI: 10.22363/2618-8163-2023-21-3-370-386
- Шанский Н. М. Русское языкознание и лингводидактика. Москва, 1985. 239 с.
- Ульянова И. В., Мишкина В. А. Работа с детьми-мигрантами как актуальный вопрос российской системы образования // Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Социология. Педагогика. Психология. 2018. № 4. С. 40–45.
- Уша Т. Ю. Языковая идентификация учащихся-инофонов // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2012. Вып. 11. С. 100–105.
- Хамраева Е. А. Русский, родной и иностранный языки в образовательном пространстве ребенка-билингва в России // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. 2016. № 5. С. 2128–2133.
- Чанкаева Т. А. Лингвометодические вопросы обучения русскому языку в условиях многоязычия // Инновационное преподавание русского языка в условиях многоязычия: сборник статей: в 2 т. / Отв. ред. Н. В. Румянцева. Т. 1. Москва, 2014. С. 315–318.











